Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


李世君
Shijun Li

李世君生于五十年代。1986年开始在官方媒体发表小说,散文,诗歌,报告文学,杂文等纯文学作品200余篇;获过奖,入选过多种选集。2009年采写长篇报告文学《大国钢铁梦》.2010年创作长篇小说《暗警》《紫殇》等作品。现居江苏省徐州市。

Shijun Li was born in 1950s. He started to publish his literary works since 1986. He has won a lot of literary prizes and his works have appeared in a number of anthologies. He lives in Xuzhou, Jiangsu.



译者
Translator


李世君
Shijun Li

我睡在几个世纪之前

I Sleep Several Centuries Ago

我缩在襁褓里 赤裸着身子 抱着一块石头 在大理石上过夜 我们都在大理石上过夜 夜,让我梦见月光 月光阴险地割裂我们的身体 我睡的不舒服 大理石也不舒服 我们忐忑不安地度过无数个世纪 无数个世纪教会我 认识黑暗 和黑暗中险恶的欺骗 后来我醒了 我的眼睛也醒了 醒来的眼睛 在阳光下分外明亮 我看到眼前景象 已非世纪前的模样 于是 我穿起衣服 抚摸过去 走很长的路 在重新开始的这一天 我看见那块裸露的石头 和我的身体 ——琥珀在我眼睛里闪光

 

I am wrapped in swaddling clothes Naked body Holding a stone I pass the night on marble We all pass the night on marble Night, let me dream moonlight Its sinister light cuts apart our bodies My sleep is poor Sleep is poor on marble We pass uncomfortably across the centuries Countless centuries that teach Us to know the dark The deceptions of the evil night Then I wake up My eyes also awake Awakened eyes In the bright sunshine It's no longer like those centuries So I wear clothes Stroking the past Walking far At the start of a new day I see that piece of bare rock And my body Amber flashes in my eyes

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明