Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editor:
  Kyle David Anderson


夏菁
Hsia Ching

夏菁,是盛志澄的笔名,浙江嘉兴人.美国科罗拉多州立大学硕士,曾任联合国专家及科罗拉多教授等职。夏菁是台湾 “蓝星诗社” 创始人之一,现为美国《诗天空》(Poetry Sky)双语季刊顾问。自1954年出版第一本诗集起,已有十一种,包括近年出版的双语诗集《夏菁短诗选》(2004) , 及去年(2010)出版的《独行集》及《折扇》等。除诗以外,尚出版有散文四种。其诗文,近年来常在美国、台湾等地中文报纸及期刊发表。

Hsia Ching, the pen name of Ted C. Sheng, was born in Zhejiang, China in 1925. He received his M.S. degree from the Colorado State University (1966) and has worked with the United Nations and taught at the Colorado State University. Hsia Ching was one of the founders of the Blue Stars Poetry Society in Taiwan in early Fifties. Presently he is a consultant of Poetrysky. Since his first collection of poems published in 1954, he has produced a total of eleven volumes of poems including the recent two: Walking Alone and A Folding Fan (both 2010), and a English and Chinese anthology Selected Poems of Hsia Ching (2004). He has also published four volumes of essays. Still, he writes for Chinese newspaper and magazines in Taiwan and USA.



译者
Translator


王季文
C. W. Wang

王季文, 1924 生于江苏昆山。1949年毕业于英国皇家海军学校, 在台湾服役海军二十余年至舰长级退役。1970年後, 在高雄加工出口区任职, 直到1989二次退休。在他众多的翻译作品中, 晚近的有《宋词英译》(台湾皇冠出版社出版) 和《滕王閣序》等。他现居加州。

C. W. Wang was born in Jiangsu in 1924. A 1949 graduate from the British Royal Naval School, he served in the Navy in Taiwan for two decades and retired at the rank of Captain. In 1970 he joined the Kaohsiung Export Processing Zone Administration until his second retirement in 1989. Among his many translation works published, the recent ones include Songs of Sung Dynasty and An Introduction to the Pavilion of Prince of Tang. Wang is now living in California.

夏菁
Hsia Ching

短歌 (2)
---- 回想儿时江南

Short Songs
---- A Childhood Memory of my Hometown in Jiangnan

井的故事 说到井,好似 都有一则悲惨的故事 那些苦命的阿姨们 留下世间最凄丽的背影 当时我不懂得这种感情 只觉得故事很动人 每次经过一口枯井 我都要想探过究竞 四脚蛇 墙上爬着一条四脚蛇 一个活生生的尾巴 大人说:那尾巴 会钻进你的耳朵 假如你不听话 我每晚将蚊帐塞紧 不管这话是真还是假? 年夜饭 吃过年夜饭 盛一碗米放在卧室里 我问:这是给谁的呢? 大人不答理 我又说:喜神们已有供品 还有什么神仙在房里? 大人还是不回答 只听到梁上吱吱喳喳

 

Wells Speaking of wells, it seems every one Has a tragic love story of its own Those ill-fated ladies leaving behind such heartbroken silhouettes I did not quite understand their love then I only found their stories interesting Every time I pass an abandoned well I have the impulse to dig something up House Lizards A house lizard crawls up the wall Its tail strong and vivid “That tail will get into your ear,” An elder warned me, “If you don't listen up” Every night I pulled my mosquito net tight not caring if it was true or not New Year's Eve Dinner After the New Year's Eve dinner A bowl of rice was placed in my bedroom “Who is this for?” I asked The grownups didn't reply “The spirits have already had their sacrifices” I continued “Are there more in this room?” The adults stayed silent I could only hear chirping on the beams

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明