Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editors:
  Vera Schwarcz

和平岛
Islandispeace

原籍浙江,现任加拿大华语诗人协会理事并加西分会会长。第三条道路、诗先锋、酷我、榕树下驻站诗人或版主。诗作发表于美国、加拿大、中国、澳大利亚、新西兰等。定居加拿大Victoria市。

Born in Zhejiang, China. Now a committee member of the Chinese Association of Poets in Canada. His poems appeared on journals in USA, Canada, China, Australia, New Zealand. He lives in Victoria, Canada.



译者
Translator


和平岛
Islandispeace

屋檐下正在融化的冰柱

Icicle on the Eaves

当你张开双臂拥抱天空 天空已灰冷一片 袖不拢的往事 即便有万千手指 想挣脱佛的掌心 而天黑了下来 一阵风吹过 最后的那片叶子也离你远去 假如胸中还有一盏明灯 就把它挂到屋檐下吧 那叫冰的眸子 渴望着 姗姗来迟的孩子们 09/06/2005

 

When you reach out your arms to embrace the sky The sky is turning colder and darker Unable to withhold the bygones Even if you have thousands of fingers To escape the palm of the Buddha The sky is totally dark now A gust of breeze passes by The last leaf has departed without a sound If there is still a lantern at your heart Hang it up on the eaves What's called the pupil’s eye is the icicle Longing for the children to return

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明